立即订阅

美女吃醋精(知名性感女星肉麻示爱小鲜肉男友,前夫这个回应酸死人了)

欧易app下载

OKEX欧易app下载

欧易交易所app是全球排名第一的虚拟货币交易所。

APP下载   官网注册
2023年12月04日 12:12 来源于:烟月稀财经笔记 浏览量:
噔噔噔噔...大家好,我是小编姐姐,今天在学英语的同时我们来啃一个好莱坞的瓜~说起梅根· 福克斯,这个名字可能有些小伙伴不熟悉,但是你一

噔噔噔噔...大家好,我是小编姐姐,今天在学英语的同时我们来啃一个好莱坞的瓜~

说起梅根· 福克斯,这个名字可能有些小伙伴不熟悉,但是你一定一定看过他演的最经典版 《变形金刚》。

就说,当年有多少小伙伴跟男猪脚一样被这个镜头迷得七荤八素的?

侧脸没看清?那就来张正脸的?

小麦色的肤色,立体的五官,蓝灰色的深眸,高挺的鼻梁,举手投足间梅根·福克斯都有一种异域魅惑之美。

不过14年前凭借《变形金刚》一举成名的她,后来却火速结婚,在10年内先后生了三个孩子,大部分的精力都放在家庭上。

不过最近,她又火了起来,倒不是说有什么作品火了,而是她的个人感情问题被推上了热搜。

就在今年5月宣告与交往6年+结婚10年的Brian Austin Green分手之后,梅根福克斯就迅速公开高调恋上30岁饶舌歌手机关枪Machine Gun Kelly。最近频频爆出两人的一些花边新闻,你侬我侬,俨然是灵魂伴侣。

不过,前夫哥Brian Austin Green 对这些新闻可就有点不乐意了...

就在今年梅根生日当天,他发了一条意味深长的ins:

Butterflies get bored sitting on a flower for too long. They start feeling smothered. It's a great big world and they want to experience it.

“到最后,蝴蝶栖息在同一朵花上的时间久了就会厌烦,他们开始感到窒息。他们想要去体验这个庞大的世界。”


smothered /ˈsmʌðərd/ 窒息的;压抑的

大家看出这句话的意思了没?有点像在暗示:梅根你个花花蝴蝶喜新厌旧就喜欢去这个花花世界沾花惹草


其实也能理解,自己还爱着前妻,结婚十年,相恋十几年,孩子也三个了,这说分就分了,对方还头也不回的爱上了小自己那么多的小鲜肉,听着的确挺 “酸” 的了。说他是“天下苦情第一男” 也不为过了。

当媒体问道 “前夫哥”是否看好前妻的这段恋情,是否还有跟前妻复合的可能的时候,他说了一句:

never say never

永不放弃

不过,另一边,梅根可没工夫管什么 “复合的可能”,因为她正跟小男友打得火热。

还在ins 上高调肉麻示爱...

“Achingly Beautiful Boy... My heart is yours”(漂亮男孩…我的心属于你)。

achingly /ˈeɪkɪŋli/ adv.渴望的;痛苦的

achingly beautiful = 极度美丽地;美妙绝伦地


这不,“柠檬精” 前夫哥又出来作妖了...

立马当天也发了一个 ins, 同样的文案只不过配图暗戳戳的用了他和梅根两个人的三个孩子的照片...

隔着屏幕,我都感受到了 “前夫哥” 的拧巴...


今天我们就一起来看看 "真酸"的相关英语表达。


be green with envy

这个短语用现在年轻人的话来讲意思就是“羡慕,嫉妒,恨”。


- He got a promotion and that made everyone in the company green with envy.

- 他获得了升职,使得公司所有的人非常嫉妒。



green-eyed monster

green-eyed monster, 是一个名词性短语,表示“嫉妒”, 这个词语最先来自于莎士比亚的四大悲剧之一的“奥赛罗”。


- It was the green-eyed monster that coloured her judgement 。

- 嫉妒影响了她的判断。


sour grapes

sour grapes 不是 “酸葡萄”,而是指代 "吃不到葡萄就说葡萄酸" 的嫉妒心理。也就是我们常说的 “柠檬精”。

- I don" t think it"s a great job, and that"s not just sour grapes because I didn"t get it.

- 我认为这份工作不怎么样,我可不是因为吃不到葡萄就说葡萄酸。


其实现在流行的 "真酸","柠檬精"跟 "吃醋" 是一个意思,表示 "羡慕、嫉妒、恨"的一种心理。

小编还帮大家总结了一些表达 "吃醋了"的词语:


① jealous /ˈdʒeləs/ adj. 吃醋的,嫉妒

- She got insanely jealous and there was a terrible fight.

- 她妒忌得发疯,结果是大吵一架。


② begrudge /bɪˈɡrʌdʒ/ v. 嫉妒; 勉强做;

- I certainly don"t begrudge him the happiness.

- 我当然不会嫉妒他的幸福。


③ invidious /ɪnˈvɪdiəs/ adj.易招嫉妒的,让人不快的

- I am trying not to be invidious.

- 我在努力变得不招人嫉妒。


④ covetous/ˈkʌvətəs/ adj.垂涎的,嫉妒的

- He can"t help casting covetous looks at his neighbour"s new Porsche.

- 看着邻居的新保时捷,他禁不住咬牙切齿。


→ cast ...looks 就是投去...的眼光


- END-

关键词:
友情链接